2023年7月2日 星期日

《漫談世界各宗教》第一冊 第一章 (5) ︰《阿維斯塔》(Avasta)

 

《阿維斯塔》

 

《阿維斯塔》是古波斯祆教的聖典,其成書的時間和地點,只能作大致推斷,即阿契美尼德王朝時期(公元前550-331)已經有了古波斯祆教聖書,至於用何種文字寫成,卻無從可考。現今學者推斷此聖典經歷了三階段發展︰

 

l  初創時期(公元前11世紀或更早)︰該教聖典《阿維斯塔》形成初步規模。

l  發展時期(公元前7世紀初至前4世紀末)︰最早編訂的《阿維斯塔》被舉兵東征的亞歷山大付之一炬,聖典的部分內容被翻譯成希臘文而僅存;經過百餘年的希臘化,由復興而後達到鼎盛時期(公元3世紀初至7世紀中葉),《阿維斯塔》得以重新編訂,並湧現出數量可觀,旨在闡釋聖典的帕拉維語文獻。

l  殘留時期(公元7世紀中葉以後)︰伊斯蘭教擴展時期,古波斯祆教大勢已去,日暮途窮。在接踵而至的侵略者破壞之下,《阿維斯塔》及其帕拉維語文獻損失慘重,所幸並未全部散亡。

 

從形成到銷毀,再由從新編定到喪失殆盡,幾經滄桑,只遺留了一份文化遺產,供學者研究和悉心還原,以作保存。

 

《阿維斯塔》所用的語言,因聖典而得名,稱為阿維斯塔語,是專門用來書寫宗教著作的文字,與印度梵文和古波斯語相當接近。《阿維斯塔》絕非一時一地由某人單獨寫作而成。《阿維斯塔》最古老的部分是《伽薩》,無疑是先知瑣羅亞斯德本人吟唱的詩歌,形成於瑣羅亞斯德時代,學者推斷為公元前11世紀所作,其年代可能更早。《阿維斯塔》其他各卷較晚,為後人所編,故含有不少與早期古波斯祆教教義相左的內容,其用語和《伽薩》語言也有顯著差異。

 

《阿維斯塔》(Avesta)常常被誤稱為《贊得.阿維斯塔》(Zand-Avesta),所謂《贊得.阿維斯塔》不是指原本的《阿維斯塔》,而是用大眾書寫文字帕拉維語對《阿維斯塔》進行註釋的譯著本,帕拉維語「贊得」(Zand)含有理解和認識的意思。在古波斯薩珊王朝時期(公元224-651)古波斯祆教被奉行為國教,對聖典的註釋和評論有增無減,湧現出數以百計的經文註釋家。到了伊斯蘭王朝時期,人們不理解「贊得」一詞真正含意,誤把《贊得.阿維斯塔》當作是原本的聖典《阿維斯塔》。

 

〈薩珊時期《阿維斯塔》〉

 

      據歷史所知,最早在阿契美尼德王朝時期(公元前550-331)的《阿維斯塔》分為21卷,共815章,可惜在公元前4世紀被遠來東征的亞歷山大付之一炬。根據歷史文獻記述,在安息王朝時期(公元前247至公元後224),國王沃拉赫什(Volakhsh) 公元51-78年在位,曾下令搜集散失於民間波斯古經的斷簡殘篇,或根據祭司口述的經文加以整理編輯。安息王朝時期《阿維斯塔》最終是否編輯成書,後世不得而知,流傳至今的只有薩珊王朝時期《阿維斯塔》的一部分。

 

                薩珊王朝始創人阿爾達希爾(公元224-240年在位),其祖父幾代都是君主兼宗教領袖,篤信古波斯祆教。他在位期間,到處修築拜火神廟,並授命宮廷大臣兼祭司長收集、整理,重新編訂《阿維斯塔》。其子沙普爾一世(公元240-270年在位)下令將《阿維斯塔》中有關醫學、星相學、哲學和地理方面的內容,從希臘和印度等地收集起來,增補在聖書中。

 

沙普爾二世時期(公元309-379年在位) ,羅馬基督教勢力方興未艾,為了與之抗衡,大祭司長阿扎爾帕德奉旨重新編訂《阿維斯塔》。他代表官方麻葛(祭司)的觀點,在審定聖書時對《萬迪達德》卷改動很大,受到傳統麻葛堅決反對和嚴厲指責。為證明大祭司長阿扎爾帕德審定的《阿維斯塔》具有至高無上的權威性,特決定進行「神判」,將溶化的黃銅液澆到他身上,他竟然安然無恙,經受得住「火的考驗」。於是沙普爾二世欽定新編《阿維斯塔》為古波斯祆教聖典,全體國民必讀的寶典。為了方便教徒日常使用,阿扎爾帕德又選編出聖典的簡本,即《胡爾達.阿維斯塔》,詞意是「小阿維斯塔」。

 

                            根據帕拉維語文獻記載,薩珊時期編訂的《阿維斯塔》分為《伽薩尼克》、《達蒂克》和《哈塔克.曼薩里克》3大部分,每部分有7卷,總共21卷,共348章,約345700字。各部分主題如下︰

 

《伽薩尼克》

對《伽薩》詩頌的闡釋,主要講述天國知識。

《達蒂克》

涉及宗教法規和禮儀,主要講述塵世知識。

《哈塔克.曼薩里克》

討論天國與塵世的聯繫及其有關知識。

 

 

        薩珊時期《阿維斯塔》21卷名稱和內容概要如下︰

 

名稱

章數*

主題

(1)《蘇特卡爾》

22

敬神和修道

(2)《瓦爾什特.曼薩爾》

22

神聖的宗教事務和各種祈禱

(3)《巴格》

22

宗教禮儀和教育,其中3章分別闡述馬茲達教三大著名祈禱(見下部分)

(4)《達姆達特》

32

世界創造、來世和終審日

(5) 《納塔爾》

35

天文和星相學

(6) 《帕賈格》

22

傳統宗教禮儀

(1)    《拉圖什泰》

13(50)

政治、軍事和社會問題

(2)    《巴里什》

12(60)

宗教法規

(3)    《卡什基斯羅布》

15(60)

宗教規儀

(4)     《維什塔斯普.

亞什特》

10(60)

對瑣羅亞斯德的保護者,傳說中的凱揚國王維什塔斯普的頌揚。

(5)     《瓦什塔格》

6(22)

宗教行為規則

(6)     《奇特拉達特》

22

包括兩大內容︰一是有關治病行醫的條件和準則;二是從創世之初到瑣羅亞斯德傳經佈道的歷史、有關傳說中伊朗各部族及其風俗習慣、丕什達德和凱揚王朝諸帝王的生平業績,堪稱後世各帝王傳說的濫觴。

(7)     《斯彭德》

60

倫理道德、行善積德和瑣羅亞斯德的幼年生活。

(8)     《巴岡.亞什特》

17

有關阿胡拉.馬茲達和眾神祇,以及對祂們的膜拜儀式;論述諸大天神的職司。

(9)     《尼卡圖姆》

54

講述真誠、公正、個人權利和做人準則;涉及司法制度、法律條文、訴訟程序、審判治罪、執法機關的工作細則等,可謂一部「法律書」。

(10) 《伽納巴.薩爾.

尼賈特》

65

有關婚姻制度、信仰基礎和各種法律問題

(11) 《胡斯帕拉姆》

64

有關來世、對農民的獎懲和法令,以及他們享有的權利等。

(12) 《薩卡圖姆》

52

內容龐雜,論述帝王治國;公正廉潔;終審日;與邪惡作鬥爭的必要性;審判條件;法官、法院和司法人員等級;以及土地所有權等。

(13) 《萬迪達德》

22

保存最完整的一卷。有關地理環境、賈姆希德**的傳說、農業等有益工作、瑣羅亞斯德故事、行醫治病規則,以及對潔與不潔論述等。其內容與傳統伊朗雅利安人的習俗有明顯差異。

(14) 《哈多赫特》

32

論述眾神祇的職司、善者和惡者的亡靈在來世的命運和歸宿。

(15) 《斯托特.亞什特》

33

對阿胡拉.馬茲達和諸大天神的禮讚

 

*括號內的數字是亞歷山大入侵前未被焚燬的原本章數。

 

**賈姆希德(波斯語Jamshid)是古代波斯地區的神話人物,在古波斯祆教中被描述成為俾什達迪王朝(第一個波斯民族王朝)的第4個國王,與古印度婆羅門教《吠陀》中的人物閻摩(Yama) ──死神是同神異名,傳入中國後譯為閻魔羅,後演化為閻羅王。在〈梨俱吠陀〉中,閻摩(Yama)是第一個經歷死亡的人類,因此掌握了死亡的力量,成為居住在天界的神明。

 

〈馬茲達三大禱

 

《阿維斯塔》中,馬茲達三大著名祈禱分別是

 

(1)    〈亞塔.阿胡〉,禱文如下︰

 

「高貴者或宗教首領因真誠和純潔而強大有力,正如現世首領以自己的意志(實行統治)。以馬茲達的名義和意願採取行動者將享有善思的恩惠。神力和阿胡拉的國家屬於幫助貧苦百姓的人。」


(2)    〈亞謝姆.沃胡〉,禱文如下︰

 

「真誠乃至善也,為幸福之根源。幸福屬於渴望至誠的真誠之人。」

 

(3)    〈延格赫.哈塔姆〉,禱文如下︰

 

「我們讚美被造物中這樣的男女──他們因真誠和純潔而為阿胡拉.馬茲達所熟知。」

 

從此三大祈禱可以知道,真誠和純潔是馬茲達教最重要的品德,其他的優點與美德都是次要,中國道家修道就是要「歸真」,返回人類原初如嬰兒般純潔的狀態,不以聰明、虛假搬弄是非。誠實是修行人必須有的品德,在現代社會,人際交往,並不重視。

 

現存《阿維斯塔》〉

 

    薩珊時21卷本《阿維斯塔》,在阿拉伯人入主古波斯的頭二、三百年間一般保持尚好,至9世紀上半葉有所散失。繼阿拉伯人之後,古波斯遭受多個外族的入侵,古籍經文屢遭兵災之害和異教的毀壞,大部分已散亡,有幸保存的《阿維斯塔》文本不過83000字,相當於薩珊時期《阿維斯塔》的四分之一。

 

          從公元3世紀中葉,古波斯祆教成為薩珊王朝的國教,公元4世紀聖典《阿維斯塔》形成定本後,直到伊斯蘭王朝時期最初二、三百年間,湧現出大批旨在闡釋古波斯祆教教義、教法和教規,註解《阿維斯塔》經文的帕拉維語著述,其中包括《贊得.阿維斯塔》,即薩珊時期《阿維斯塔》的帕拉維語譯註本。公元9世紀中葉以後,還陸續出現新波斯語的《阿維斯塔》譯註本。

 

          《阿維斯塔》是伊朗最古的一部詩文總集,根據近代學者的研究,可將現存《阿維斯塔》殘卷劃分為6部分,即《伽薩》、《亞斯納》、《維斯帕拉德》、《亞什特》、《萬迪達德》和《胡爾達.阿維斯塔》。其中《伽薩》素稱「瑣羅亞斯德之歌」,為《阿維斯塔》語言最古老、編訂最早的部分。《伽薩》頌歌原是《亞斯納》的組成部分,因相傳是先知瑣羅亞斯德本人吟唱的詩篇,享有特殊的神聖地位,後人從《亞斯納》中抽出來,作為單獨一卷。現存《阿維斯塔》6卷名稱和內容概要如下︰

 

《伽薩》(Gatha)

* 詞意為「配樂吟唱的頌歌」,印度梵文也有這詞。

* 頌詩因年代久遠,語言古老,深奧難懂,加上濃厚宗教哲理色彩,令人費解。

* 學者認為,能讀通《伽薩》,就能把握古經《阿維斯塔》的精神實質,只要《伽薩》部分尚存,足以使人理解古波斯祆教的真諦,是開啟寶殿的金鑰匙。


《亞斯納》(Yasna)

* 詞意為「讚揚」、「崇拜」,印度梵文也有這詞。

* 古波斯人認為,凡值得稱頌的,即為有益、純善、永恆,也就是必須頂禮膜拜的神祇。《亞斯納》所歌頌的正是值得稱頌的天神地祇,上自阿胡拉.馬茲達及其六大從神,下至自然界諸神和一切有益的造物,乃至人類各種優良道德品質,全都具有「神性」,成為人們信仰和崇拜對象。

* 全卷共72章,古波斯祆教信徒繫在腰間的神聖腰帶稱為「科什蒂」(Koshti),由祭司的妻子用72根白羊毛線編織而成,含有教徒奉《亞斯納》72章為圭臬的寓意。其內容的重要,不言而喻。

* 其語言風格酷似《伽薩》,當出自瑣羅亞斯德弟子之手。

* 《亞斯納》最後一章最後一句,點明全篇主題︰「真誠乃唯一正道,別無他途。」

 

《維斯帕拉德》(Visparad)

l  維斯帕,意即「所有」;拉德,意即「首領」、「出類拔萃者」。全詞即所有首領、所有出類拔萃者,印度梵文也有類似的字根。

l  阿胡拉.馬茲達是光明和生命的泉源,真、善、美的最高象徵,是《維斯帕拉德》歌頌的主要對象。其次是代表阿胡拉.馬茲達優良品質的六大從神,再其次是自然界眾神祇和各類善的造物。

l  阿胡拉.馬茲達的各種造物也有等級差別,每一類皆有「為首者」(拉德)。對所有善神、善行和善的造物的頌揚,歸根究底都是對阿胡拉.馬茲達的頌讚,一切美善皆源於祂。

l  還包括對年、月、日、每日五個時辰,以及各類祭祀用品的讚頌,故《維斯帕拉德》又被認為是對善神感恩戴德的「祭儀書」。

 

《亞什特》(Yasht)

l  與亞斯納的詞根一樣,意為「祈禱」、「崇拜」。《亞斯納》是對善神及其造物的一般意義上的稱頌,而《亞什特》則是對某些重要善神的具體讚美。

l  現存《亞什特》只剩下21篇,均以神祇的名稱作標題,依次為︰神主頌、七大天神頌、第二大天神頌(火神)、第五大天神頌、水神頌、太陽神頌、月亮神頌、雨神頌、牲畜之神頌、光明與誓約之神頌、遵命天使頌、公正之神頌、靈體神頌、戰爭與勝利之神頌、正氣之神頌、宗教之神頌、財富與幸福之神頌、誠實之神頌、土地神頌、植物和酒神頌、勝利之神頌。

l  含有大量原始神話經改編而成的新神話和英雄故事,經世代口耳相傳和後人篡改製作,絕非出自一人手筆。

 

《萬迪達德》(Vandidad)

l  意為「驅除妖魔的法則」,即「驅魔法」。古波斯祆教的魔︰DevDeva,是指瑣羅亞斯德時期伊朗雅利安人所崇拜的各神祇,梵文(Dev/Deva)意指神祇或品質。先知瑣羅亞斯德作為宗教與社會改革的倡導者,嚴厲責備守舊勢力的黑暗與邪惡。

l  現存共22篇,主要有關信徒在日常生活中應遵循的儀規和戒律,以及對違反者實行的各種懲罰,例如怎麼處理屍骸、怎樣避開不潔之物、怎樣行醫治病和懺悔贖罪等,可稱為《阿維斯塔》的法律部分或法典。

l  還包括神話傳說內容、亡靈的歸宿、惡魔的欺騙和誘惑、醫術、水的治療作用、巫術咒語等。

 

《胡爾達.阿維斯塔》(Khordah-Avesta)

l  意為小《阿維斯塔》,是《阿維斯塔》的精簡本,在薩珊王朝沙普爾二世(公元309-379年在位)時期由大祭司長編訂,以供教徒在各種宗教節日、每月30天和每日5個時辰,以及穿教衣「索德拉」、繫腰帶「科什蒂」或婚喪嫁娶、紅白喜事時祈禱之用。

l  內含許多重要祈禱,故又稱為「祈禱書」。在長期流傳中,幾經後人增補和篡改,有不同的版本和抄本傳世。內裡摻雜不少禱詞,其內容與薩珊時期的原著有所不同,與反映早期古波斯祆教的《伽薩》差異更大。

l  有關日、月、光、火和水五種神聖物質的讚頌,稱為「五頌」,是《胡爾達.阿維斯塔》古老而重要的祈禱。從「五頌」中可知古波斯人特別重視日、月、光、火和水的崇拜。

 

 

沒有留言:

張貼留言